While facing the challenge of creating a consistent language for the Protoss I had to make some decisions on the way the words and phrases would be transcribed. Most of them will show no significant changes from what fans are used to seeing in such places as the StarCraft Wiki, some others had to be changed in favor of a standard or agreement. My approach was intended to be as close to the known transcripts as possible, while at the same time taking the similarities to make fixed rules. I will include the IPA of most words and sentences when needed. Links to show how the vowels and different consonants sound will be provided.
Some diphthongs and consonant clusters will be hitherto standardized. For instance the famous name Raszagal will here stand for /'ɹaʒagal/ which would sound very close to English "rashagal" the way Zeratul pronounces it in StarCraft II. Or the example below Adun toridas! is written in IPA for better understanding.
A different matter is the one about the tribal names of the Protoss, which I think are Human translations of the actual names in Khalani, since they represent stars and constellations as are named by Humans. So this will be addressed also in following posts.
En taro Adun!